أبوظبي - وام
استضاف مجلس الحوار في معرض أبوظبي الدولي للكتاب مساء أمس جلسة إطلاق الطبعة العربية للرواية الصينية "الموبايل" للكاتب ليوجين يون والتي صدرت بالتعاون بين دار النشر الصينية عبر القارات وأربع دور نشر عربية في مصر ولبنان والمغرب والجزائر.
وأوضح سعادة تشانغ هوا السفير الصيني لدى الدولة في الجلسة التي قدمها المترجم أحمد السعيد أن الرواية تتميز بإبراز صورة حية للحياة الاجتماعية في الصين المعاصرة ورسم دقيق للطبيعة وهو ما يؤهلها أن تجد صدى في نفوس القراء العرب وتسهم في تعزيز تعرف الشعوب العربية على المجتع الصيني. وأضاف: "تعد الطبعة العربية لرواية "الموبايل" آخر إصدار ل"مشروع تبادل الترجمة والنشر للمؤلفات الصينية والعربية".
وقال بشار شبارو ناشر الكتاب أن اطلاقه يمثل إنجازا ثقافيا اذ ان الاطلاع على ثقافات الآخرين أمر مهم جدا ويعد الادب أهم تجلي للاطلاع على تجارب الآخرين .
من جانبه أوضح الكاتب ليوجين يون انه يزور أبوظبي لأول مرة مشيرا إلى أنها المرة الأولى التي يترجم فيها عمل أدبي صيني للغة العربية في أكثر من دولة. كما ينتظر في الفترة المقبلة ترجمة رواية ثانية في مصر هي "رب جملة بعشرة آلاف جملة" وسيليها صدور ترجمة مجموعة قصصية للعربية على أن يعقبها صدور ترجمة لرواية أخرى يقوم بترجمتها أحمد سعيد.
وذكر المترجم الدكتور حسنين فهمي أن التجربة جديدة ومهمة خاصة وانها رواية لأحد أشهر الكتاب الصينيين المعاصرين. وقد لجأ إلى تجربة جديدة تتمثل في ترجمة الحوار باللهجة العامية المصرية وهو مما يعد من أبرز الصعوبات التي واجهته.
أرسل تعليقك