رواية حيث لا تسقط الأمطار

أصدرت دار بلومزبري /مؤسسة قطر للنشر/ ترجمة بالإنكليزية لرواية /حيث لا تسقط الأمطار/ للكاتب الأردني أمجد ناصر وقام بترجمتها من اللغة العربية جوناثان رايت.
ورواية /حيث لا تسقط الأمطار/ قصة مركبة وغامضة عن محنة المنفى وصعوبة العودة، تدور حول الثمن الذي يدفعه البطل من رصيده الذاتي والعاطفي جراء نفيه لأسباب سياسية خارج بلده وعن عودته إليه عقب مدة طويلة، دولة تخيل الكاتب أنها واقعة بالشرق الأوسط و تخضع للحكم العسكري.
إنها قصة رجل قضى في المنفى عشرين عامًا وعاد بعدها إلى /حامية/، دولة عربية من نسيج خيال الكاتب يحكمها قادة الجيش. نُفي بطل القصة خارج بلاده قسرا لضلوعه في محاولة فاشلة لاغتيال الحاكم العسكري الملقب ب/الحفيد/، وعند عودته أخضعته الأجهزة الأمنية للاستجواب بعد ذلك يلتقي البطل أفراد أسرته ورفاقه و أصدقاء الطفولة وحبه الأول بعد فراق طويل. و يضطره هذا اللقاء إلى أن يواجه ذاته وبالأخص شخصيته التي قد خلفها وراءه.
جدير بالذكر أن المؤلف أمجد ناصر هو شاعر وكاتب أردني من مواليد عام 1955، ألف العديد من دواوين الشعر والعديد من مذكرات السفر. عمل بعدة صحف في بيروت وقبرص وهو يعيش حاليًا في لندن حيث يعمل مدير تحرير لصحيفة القدس العربي. و/حيث لا تسقط الأمطار/هي روايته الأولى.
أما المترجم جوناثان رايت فهو مترجم أعمال أدبية، بريطاني الجنسية حاز مؤخرًا على جائزة سيف غباش بانيبال. من بين ترجماته العديدة ترجمة رواية /تاكسي/ لخالد الخميسي التي نشرتها أيضا دار بلومزبري-مؤسسة قطر للنشر.