سیتم قریباً إصدار ترجمة لإصدار جدید للکاتب ستیفن کینغ عنوانه "الظلام الدامس" الذي تصدر قائمة "أفضل مائة کتاب لعام 2010" وذلک من قبل موقع آمازون لیحتل بذلک الرتبة الخامسة والعشرین منه. وذکرت بناهي مترجمة هذا الکتاب بأن "کینغ" أراد أن یبین عبر کتابه هذا کیف إن بعض الناس یمکنهم وبکل بساطة أن یخونوا أقرب أصدقائهم. وذکرت وکالة أنباء الکتاب الایرانیة (ایبنا)، بأن النسخة الاصلیة لهذا الکتاب صدرت عام 2010 بعنوان " FULL DARK, NO STARS " والتي تضم أربعة قصص، حیث قامت زهراء بناهي بترجمة ثلاثة قصص منها  الی الفارسیة. فیما شکل موضوع العقاب، الموضوع الاصلي لهذه المجموعة.     وأشارت بناهي مترجمة هذا الکتاب والتي صدرت عنها حدیثاً مجموعة أخری من قصص کینغ بأن حبها وشغفها لقصص الرعب وکذلک إسلوب الکتابة عند ستیفن کینغ کان السبب الاصلی لقیامها بترجمة هذین الکتابین وقالت: هذه القصص تدور حول مواضیع مختلفة حیث تظهر لنا کیف إن بعض الناس یقومون وبکل بساطة بخیانة أقرب أصدقائهم ولیقدموا مصالحهم المادیة والشخصیة علی أقرب المقربین منهم.    وأضافت: في قصة أخری من هذه المجموعة والتي ترکز أیضاً علی موضوع الخیانة نطالع روایة لإمرأة تکتشف بأن زوجها شخص خائن ومرتکب لسلسلة من أعمال القتل ولیس هناک من حل أمامها ولأجل مستقبلها ومستقبل أطفالها إلا أن تقتل زوجها. هذا وقامت دار افراز للنشر بإصدار المجموعة القصصیة "الظلام الدامس" للمترجمة زهراء بناهي. والجدیر بالذکر إن دار "آذر کلک" للنشر كانت قد اصدرت من قبل هذا  الکتاب بعنوان "ظلام دامس، من دون نجوم" بترجمة علي کاوسي.